Provérbios 16
marc (MARC) vs ARC
1 अंतःकरणाच्या योजना मानव करतो,
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 मनुष्यास वाटते कि त्याचे सर्व मार्ग शुद्ध आहेत,
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 तुम्ही जे काही काम करता ते याहवेहकडे सोपवून द्या,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 याहवेह सर्व कार्ये योग्य रीतीने सिद्धीस नेतात.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 याहवेह गर्विष्ठ अंतःकरण असलेल्यांचा सर्वांचा तिरस्कार करतात.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 दया व सत्य यामुळे पापांचे प्रायश्चित होते;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 जर एखाद्या मनुष्यांचे मार्ग याहवेहला आवडले,
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 अप्रामाणिक मार्गाने मिळविलेल्या अफाट संपत्तीपेक्षा
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 मानव त्यांच्या हृदयात त्यांच्या योजना करतात
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 राजाच्या ओठांतील शब्द एखाद्या दिव्य वाणीप्रमाणे आहेत,
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 प्रामाणिकपणाची मापे आणि तराजू याहवेहची आहेत
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 राजांना वाईट कृत्त्यांचा तिरस्कार वाटतो;
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 प्रामाणिकपणे बोलणारे राजांना प्रसन्न करतात;
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 राजाचा क्रोध म्हणजे मृत्यूचा दूत,
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 जेव्हा राजाचा चेहरा चमकतो, याचा अर्थ जीवदान आहे;
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 सोन्यापेक्षा सुज्ञता मिळविणे कितीतरी पटीने चांगले आहे,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 सुज्ञांचा मार्ग दुष्टाईला टाळतो;
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 नाशापूर्वी गर्व
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 गर्विष्ठांबरोबर राहून लूट वाटून घेण्यापेक्षा
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 जो कोणी शिक्षणाकडे काळजीपूर्वक लक्ष देतो, त्याची समृद्धी होते,
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 सुज्ञ अंतःकरण समंजस म्हणून ओळखले जाते,
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 सुज्ञाला सुज्ञता हा जीवनाचा झरा आहे;
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 शहाण्याचे मन त्याच्या मुखावर ताबा ठेवते,
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 मधुर शब्द मधाच्या पोळासारखे असतात;
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 एक मार्ग असा आहे जो योग्य वाटतो;
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 परिश्रम करणार्यांना भूक लागणे योग्य;
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 अधम वाईट योजना करतो,
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 विकृत मनुष्य कलहास चेतावणी देतो,
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 हिंसा करणारा आपल्या शेजार्याला मोहात पाडतो
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 जो कोणी त्याचे डोळे मिचकावतो तो विकृत योजना करीत असतो;
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 पांढरे केस गौरवी मुकुट आहे;
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 योद्धा असण्यापेक्षा शांत स्वभावी असणे बरे,
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 आपण पदरात नाणेफेक करतो,
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.