Provérbios 26

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 उन्हाळ्यात जसे बर्फ किंवा कापणीच्यावेळी पाऊस,
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 जशी भटकणारी चिमणी आणि उडणारी निळवी,
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 घोड्याला चाबूक, गाढवाला लगाम,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 मूर्खाला उत्तर देऊ नको आणि त्याच्या मूर्खपणात सामील होऊ नकोस,
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 मूर्खाला उत्तर दे आणि त्याच्या मूर्खतेत सामील हो,
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 जो कोणी मूर्खाच्या हाती निरोप पाठवतो,
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 पांगळ्याचे पाय जसे खाली लोंबकळतात
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 मूर्खाला आदर देणारा,
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 मूर्खाच्या तोंडचे नीतिवचन,
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 एखादा तिरंदाज प्रत्येकाला जखमी करतो,
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 जसा कुत्रा आपल्या स्वतःच्या ओकीकडे फिरतो.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 आपल्या दृष्टीने स्वतःला शहाणा समजतो असा कोणी तुझ्या पाहण्यात आहे का?
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 आळशी मनुष्य म्हणतो, “रस्त्यावर सिंह आहे!”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 दार जसे बिजागरीवर फिरते,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 आळशी आपला हात ताटात घालून ठेवतो,
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 विवेक दृष्टी असणाऱ्या सात मनुष्यांपेक्षा
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 जो दुसऱ्यांच्या वादात पडून संतप्त होतो,
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 जो कोणी मूर्खमनुष्य जळते बाण मारतो,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 तो अशा मनुष्यासारखा आहे जो आपल्या एका शेजाऱ्याला फसवतो,
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 लाकडाच्या अभावी, अग्नी विझतो.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 जसे लोणारी कोळसा जळत्या कोळश्याला आणि लाकडे अग्नीला,
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 गप्पाटप्पा करणाऱ्याचे शब्द स्वादिष्ट पक्वान्नासारखे असतात.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 जसे वाणी कळवळ्याची आणि दुष्ट हृदय असणे,
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 जो कोणी प्रबंधाचा द्वेष करतो तो आपल्या ओठांनी आपल्या भावना लपवतो,
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 तो विनम्रपणे बोलेल, पण त्याच्यावर विश्वास ठेवू नका,
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 तरी त्याचा द्वेष कपटाने झाकला जाईल,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 जो कोणी खड्डा खणतो तो तिच्यात पडेल,
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 लबाड बोलणारी जिव्हा आपण चिरडून टाकलेल्या लोकांचा द्वेष करते,
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.