Jó 39
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs VC
1 रानशेळी कधी व्यायतात ते तुला माहीत आहे का?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 पहाडी बकरी आणि हरीणी किती महिने आपल्या पिलांना पोटात वाढवतात ते तुला माहीत आहे का?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 ते प्राणी लोळतात प्रसूतिवेदना सहन करतात
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 ती बछडी शेतात मोठी होतात.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 रानटी गाढवांना कोणी सोडून दिले?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 ज्याला मी वाळवंटात घर दिले,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 गजबजलेल्या शहरांना हसतात (त्याला शहरातला गजबजाट आवडत नाही)
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 ते डोंगरात राहतात तेच त्यांचे कुरण आहे.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 रानटी बैल तुझी सेवा करायला तयार होईल का?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 दोरीने तुला रानटी बैलाला ताब्यात करता येईल काय?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 तो खूप बलवान असतो त्याच्यावर तू भरवसा ठेवशील काय,
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 तो तुझे धान्य शेतातून गोळा करेल
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 ती आपली अंडी जमिनीत घालते
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 आपल्या अंड्यांवरुन कोणी चालत जाईल किंवा रानटी प्राणी ती फोडतील हे ती विसरते.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 ती आपल्या पिलांना सोडून जाते ती जणू स्वत:ची नाहीतच असे ती वागते.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 कारण मी देवाने तिला शहाणे केले नाही. आणि मीच तिला समज दिली नाही.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 परंतु ती जेव्हा पळण्यासाठी उठते
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 तू घोड्याला त्याची शक्ती दिलीस का?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 तू त्यास टोळाप्रमाणे लांब उडी मारायला सांगितलेस का?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 तो बलवान आहे म्हणून आनंदात असतो.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 तो भीतीला हसतो, तो कशालाही भीत नाही
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 सैनिकाचा भाता त्याच्या बाजूला हलत असतो
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 तो फार अनावर होतो. तो जमिनीवर जोरात धावतो
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 रणशिंग ऐकू येते तेव्हा घोडा घाई करतो.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 तू ज्ञानाने तू ससाण्याला पंख पसरुन
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 आकाशात गरुडाला उंच उडायला शिकवणारा तूच का?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 तो उंच सुळक्यावर राहतो
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 जेथे लोक मरण पावलेले असतात
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.