Jó 39

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 रानशेळी कधी व्यायतात ते तुला माहीत आहे का?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 पहाडी बकरी आणि हरीणी किती महिने आपल्या पिलांना पोटात वाढवतात ते तुला माहीत आहे का?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 ते प्राणी लोळतात प्रसूतिवेदना सहन करतात
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 ती बछडी शेतात मोठी होतात.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 रानटी गाढवांना कोणी सोडून दिले?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 ज्याला मी वाळवंटात घर दिले,
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 गजबजलेल्या शहरांना हसतात (त्याला शहरातला गजबजाट आवडत नाही)
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 ते डोंगरात राहतात तेच त्यांचे कुरण आहे.
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 रानटी बैल तुझी सेवा करायला तयार होईल का?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 दोरीने तुला रानटी बैलाला ताब्यात करता येईल काय?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 तो खूप बलवान असतो त्याच्यावर तू भरवसा ठेवशील काय,
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 तो तुझे धान्य शेतातून गोळा करेल
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 “शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 ती आपली अंडी जमिनीत घालते
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 आपल्या अंड्यांवरुन कोणी चालत जाईल किंवा रानटी प्राणी ती फोडतील हे ती विसरते.
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 ती आपल्या पिलांना सोडून जाते ती जणू स्वत:ची नाहीतच असे ती वागते.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 कारण मी देवाने तिला शहाणे केले नाही. आणि मीच तिला समज दिली नाही.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 परंतु ती जेव्हा पळण्यासाठी उठते
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 तू घोड्याला त्याची शक्ती दिलीस का?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 तू त्यास टोळाप्रमाणे लांब उडी मारायला सांगितलेस का?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 तो बलवान आहे म्हणून आनंदात असतो.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 तो भीतीला हसतो, तो कशालाही भीत नाही
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 सैनिकाचा भाता त्याच्या बाजूला हलत असतो
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 तो फार अनावर होतो. तो जमिनीवर जोरात धावतो
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 रणशिंग ऐकू येते तेव्हा घोडा घाई करतो.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 तू ज्ञानाने तू ससाण्याला पंख पसरुन
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 आकाशात गरुडाला उंच उडायला शिकवणारा तूच का?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 तो उंच सुळक्यावर राहतो
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 जेथे लोक मरण पावलेले असतात
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.