Jó 39

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 रानशेळी कधी व्यायतात ते तुला माहीत आहे का?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 पहाडी बकरी आणि हरीणी किती महिने आपल्या पिलांना पोटात वाढवतात ते तुला माहीत आहे का?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 ते प्राणी लोळतात प्रसूतिवेदना सहन करतात
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 ती बछडी शेतात मोठी होतात.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 रानटी गाढवांना कोणी सोडून दिले?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 ज्याला मी वाळवंटात घर दिले,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 गजबजलेल्या शहरांना हसतात (त्याला शहरातला गजबजाट आवडत नाही)
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 ते डोंगरात राहतात तेच त्यांचे कुरण आहे.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 रानटी बैल तुझी सेवा करायला तयार होईल का?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 दोरीने तुला रानटी बैलाला ताब्यात करता येईल काय?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 तो खूप बलवान असतो त्याच्यावर तू भरवसा ठेवशील काय,
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 तो तुझे धान्य शेतातून गोळा करेल
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “शहामृगी आपले पंख आनंदाने फडफडवते
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 ती आपली अंडी जमिनीत घालते
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 आपल्या अंड्यांवरुन कोणी चालत जाईल किंवा रानटी प्राणी ती फोडतील हे ती विसरते.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 ती आपल्या पिलांना सोडून जाते ती जणू स्वत:ची नाहीतच असे ती वागते.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 कारण मी देवाने तिला शहाणे केले नाही. आणि मीच तिला समज दिली नाही.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 परंतु ती जेव्हा पळण्यासाठी उठते
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 तू घोड्याला त्याची शक्ती दिलीस का?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 तू त्यास टोळाप्रमाणे लांब उडी मारायला सांगितलेस का?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 तो बलवान आहे म्हणून आनंदात असतो.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 तो भीतीला हसतो, तो कशालाही भीत नाही
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 सैनिकाचा भाता त्याच्या बाजूला हलत असतो
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 तो फार अनावर होतो. तो जमिनीवर जोरात धावतो
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 रणशिंग ऐकू येते तेव्हा घोडा घाई करतो.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 तू ज्ञानाने तू ससाण्याला पंख पसरुन
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 आकाशात गरुडाला उंच उडायला शिकवणारा तूच का?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 तो उंच सुळक्यावर राहतो
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 त्याच्या तटबंदीवरुन आपले भक्ष्य शोधतो.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 जेथे लोक मरण पावलेले असतात
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.