Jó 28

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “खरोखर चांदी मिळते अशा खाणी आहेत,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 जमिनीतून लोखंड काढतात,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 मनुष्य अंधाराचे निवारण करतो,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दूर खाण खणतो,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 जसे जमिनीकडे पाहा, तिच्यातून आपणास अन्न मिळते,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 जमिनीच्या खालचे पाषाण म्हणजे जेथे नीलमणी मिळतात,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 पक्ष्यांना त्या वाटांविषयी काही माहिती नसते,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 मनुष्य कठीण खडकावर हात टाकतो,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 ते खडकातून बोगदा खणतात,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 पण मनुष्यास शहाणपण कुठे मिळेल?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 शहाणपण किती मोलाचे आहे हे मनुष्याला कळत नाही,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 पृथ्वीवरील मोठे खोल जलाशय असे म्हणते, ‘माझ्यामध्ये ते नाही.’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 तुम्ही ओफीरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान गोमेद
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 शहाणपण पोवळ्यापेक्षा व स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे,
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 मग शहाणपणा कुठून येते?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हास शहाणपण सापडले नाही,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 पावसास कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 आणि देव लोकांस म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्यास मान द्या हेच शहाणपण आहे,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.