Jó 28

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “खरोखर चांदी मिळते अशा खाणी आहेत,
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 जमिनीतून लोखंड काढतात,
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अंधाराचे निवारण करतो,
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दूर खाण खणतो,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 जसे जमिनीकडे पाहा, तिच्यातून आपणास अन्न मिळते,
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 जमिनीच्या खालचे पाषाण म्हणजे जेथे नीलमणी मिळतात,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 पक्ष्यांना त्या वाटांविषयी काही माहिती नसते,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात,
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 मनुष्य कठीण खडकावर हात टाकतो,
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ते खडकातून बोगदा खणतात,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 पण मनुष्यास शहाणपण कुठे मिळेल?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 शहाणपण किती मोलाचे आहे हे मनुष्याला कळत नाही,
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 पृथ्वीवरील मोठे खोल जलाशय असे म्हणते, ‘माझ्यामध्ये ते नाही.’
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही,
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 तुम्ही ओफीरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान गोमेद
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 शहाणपण पोवळ्यापेक्षा व स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे,
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 मग शहाणपणा कुठून येते?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे,
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हास शहाणपण सापडले नाही,
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे,
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते,
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 पावसास कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला,
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 आणि देव लोकांस म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्यास मान द्या हेच शहाणपण आहे,
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.