Jó 28

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “खरोखर चांदी मिळते अशा खाणी आहेत,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 जमिनीतून लोखंड काढतात,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अंधाराचे निवारण करतो,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दूर खाण खणतो,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 जसे जमिनीकडे पाहा, तिच्यातून आपणास अन्न मिळते,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 जमिनीच्या खालचे पाषाण म्हणजे जेथे नीलमणी मिळतात,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 पक्ष्यांना त्या वाटांविषयी काही माहिती नसते,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 मनुष्य कठीण खडकावर हात टाकतो,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ते खडकातून बोगदा खणतात,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 पण मनुष्यास शहाणपण कुठे मिळेल?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 शहाणपण किती मोलाचे आहे हे मनुष्याला कळत नाही,
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 पृथ्वीवरील मोठे खोल जलाशय असे म्हणते, ‘माझ्यामध्ये ते नाही.’
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही,
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 तुम्ही ओफीरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान गोमेद
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 शहाणपण पोवळ्यापेक्षा व स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे,
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 मग शहाणपणा कुठून येते?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हास शहाणपण सापडले नाही,
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 पावसास कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला,
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 आणि देव लोकांस म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्यास मान द्या हेच शहाणपण आहे,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.