Jó 28
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ACF
1 “खरोखर चांदी मिळते अशा खाणी आहेत,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 जमिनीतून लोखंड काढतात,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मनुष्य अंधाराचे निवारण करतो,
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दूर खाण खणतो,
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 जसे जमिनीकडे पाहा, तिच्यातून आपणास अन्न मिळते,
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 जमिनीच्या खालचे पाषाण म्हणजे जेथे नीलमणी मिळतात,
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 पक्ष्यांना त्या वाटांविषयी काही माहिती नसते,
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 मनुष्य कठीण खडकावर हात टाकतो,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 ते खडकातून बोगदा खणतात,
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 पण मनुष्यास शहाणपण कुठे मिळेल?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 शहाणपण किती मोलाचे आहे हे मनुष्याला कळत नाही,
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 पृथ्वीवरील मोठे खोल जलाशय असे म्हणते, ‘माझ्यामध्ये ते नाही.’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 तुम्ही ओफीरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान गोमेद
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते,
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 शहाणपण पोवळ्यापेक्षा व स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे,
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 मग शहाणपणा कुठून येते?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे,
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हास शहाणपण सापडले नाही,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 पावसास कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला,
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 आणि देव लोकांस म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्यास मान द्या हेच शहाणपण आहे,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.