Jó 28

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “खरोखर चांदी मिळते अशा खाणी आहेत,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 जमिनीतून लोखंड काढतात,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 मनुष्य अंधाराचे निवारण करतो,
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दूर खाण खणतो,
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 जसे जमिनीकडे पाहा, तिच्यातून आपणास अन्न मिळते,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 जमिनीच्या खालचे पाषाण म्हणजे जेथे नीलमणी मिळतात,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 पक्ष्यांना त्या वाटांविषयी काही माहिती नसते,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 मनुष्य कठीण खडकावर हात टाकतो,
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 ते खडकातून बोगदा खणतात,
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही,
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 पण मनुष्यास शहाणपण कुठे मिळेल?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 शहाणपण किती मोलाचे आहे हे मनुष्याला कळत नाही,
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 पृथ्वीवरील मोठे खोल जलाशय असे म्हणते, ‘माझ्यामध्ये ते नाही.’
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही,
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 तुम्ही ओफीरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान गोमेद
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 शहाणपण पोवळ्यापेक्षा व स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे,
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही,
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 मग शहाणपणा कुठून येते?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हास शहाणपण सापडले नाही,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 पावसास कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला,
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 आणि देव लोकांस म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्यास मान द्या हेच शहाणपण आहे,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.