Jó 39

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “പാറയിലെ കാട്ടാടുകളുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കറിയാമോ?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 അവയ്ക്ക് ഗർഭം തികയുന്ന മാസം നിനക്കു കണക്ക് കൂട്ടാമോ?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 അവ കുനിഞ്ഞു കുട്ടികളെ പ്രസവിക്കുന്നു;
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 അവയുടെ കുട്ടികൾ ബലപ്പെട്ട് കാട്ടിൽ വളരുന്നു;
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “കാട്ടുകഴുതയെ അഴിച്ചുവിട്ടത് ആര്‍?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 ഞാൻ മരുഭൂമിയെ അതിനു വീടും
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 അത് പട്ടണത്തിലെ ആരവം കേട്ടു ചിരിക്കുന്നു;
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 മലനിരകൾ അതിന്‍റെ മേച്ചല്പുറമാകുന്നു;
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “കാട്ടുപോത്ത് നിന്നെ സേവിക്കുവാൻ തയ്യാറാകുമോ?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 കാട്ടുപോത്തിനെ നിനക്കു കയറിട്ട് ഉഴുവാൻ കൊണ്ടുപോകാമോ?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 അതിന്‍റെ ശക്തി വലിയാതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 അതു നിന്‍റെ വിത്ത് കൊണ്ടുവരുമെന്നും
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “ഒട്ടകപ്പക്ഷി ഉല്ലസിച്ചു ചിറകു വീശുന്നു;
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 അതു നിലത്ത് മുട്ട ഇട്ടശേഷം പോകുന്നു;
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 കാൽ കൊണ്ടു അവ ഉടഞ്ഞുപോയേക്കുമെന്നോ
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 അത് തന്‍റെ കുഞ്ഞുങ്ങളോടു തനിക്കുള്ളവയല്ല എന്നപോലെ കാഠിന്യം കാണിക്കുന്നു;
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 ദൈവം അതിന് ജ്ഞാനമില്ലാതാക്കി
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 അതു ചിറകടിച്ചു പൊങ്ങി ഓടുമ്പോൾ
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “കുതിരയ്ക്ക് നീയോ ശക്തി കൊടുത്തത്?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 നിനക്കു അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ ചാടിക്കാമോ?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 അത് താഴ്വരയിൽ മാന്തി ശക്തിയിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നു.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 അത് കൂസാതെ ഭയത്തെ പുച്ഛിക്കുന്നു;
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 അതിന് എതിരെ ആവനാഴിയും
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 അത് ഉഗ്രതയും കോപവും പൂണ്ടു നിലം വിഴുങ്ങുന്നു;
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 കാഹളനാദം ധ്വനിക്കുന്തോറും അത് ഹാ, ഹാ എന്നു ചിനയ്ക്കുന്നു;
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “നിന്‍റെ വിവേകത്താൽ ആകുന്നുവോ പരുന്ത് പറക്കുകയും
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 നിന്‍റെ കല്പനക്കോ കഴുകൻ മേലോട്ടു പറക്കുകയും
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 അതു പാറയിൽ കുടിയേറി രാത്രി പാർക്കുന്നു;
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 അവിടെനിന്ന് അത് ഇര തിരയുന്നു;
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 അതിന്‍റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ചോര വലിച്ചുകുടിക്കുന്നു.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.