Jó 39

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “പാറയിലെ കാട്ടാടുകളുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കറിയാമോ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 അവയ്ക്ക് ഗർഭം തികയുന്ന മാസം നിനക്കു കണക്ക് കൂട്ടാമോ?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 അവ കുനിഞ്ഞു കുട്ടികളെ പ്രസവിക്കുന്നു;
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 അവയുടെ കുട്ടികൾ ബലപ്പെട്ട് കാട്ടിൽ വളരുന്നു;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “കാട്ടുകഴുതയെ അഴിച്ചുവിട്ടത് ആര്‍?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 ഞാൻ മരുഭൂമിയെ അതിനു വീടും
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 അത് പട്ടണത്തിലെ ആരവം കേട്ടു ചിരിക്കുന്നു;
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 മലനിരകൾ അതിന്‍റെ മേച്ചല്പുറമാകുന്നു;
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “കാട്ടുപോത്ത് നിന്നെ സേവിക്കുവാൻ തയ്യാറാകുമോ?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 കാട്ടുപോത്തിനെ നിനക്കു കയറിട്ട് ഉഴുവാൻ കൊണ്ടുപോകാമോ?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 അതിന്‍റെ ശക്തി വലിയാതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 അതു നിന്‍റെ വിത്ത് കൊണ്ടുവരുമെന്നും
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “ഒട്ടകപ്പക്ഷി ഉല്ലസിച്ചു ചിറകു വീശുന്നു;
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 അതു നിലത്ത് മുട്ട ഇട്ടശേഷം പോകുന്നു;
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 കാൽ കൊണ്ടു അവ ഉടഞ്ഞുപോയേക്കുമെന്നോ
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 അത് തന്‍റെ കുഞ്ഞുങ്ങളോടു തനിക്കുള്ളവയല്ല എന്നപോലെ കാഠിന്യം കാണിക്കുന്നു;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 ദൈവം അതിന് ജ്ഞാനമില്ലാതാക്കി
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 അതു ചിറകടിച്ചു പൊങ്ങി ഓടുമ്പോൾ
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “കുതിരയ്ക്ക് നീയോ ശക്തി കൊടുത്തത്?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 നിനക്കു അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ ചാടിക്കാമോ?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 അത് താഴ്വരയിൽ മാന്തി ശക്തിയിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നു.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 അത് കൂസാതെ ഭയത്തെ പുച്ഛിക്കുന്നു;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 അതിന് എതിരെ ആവനാഴിയും
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 അത് ഉഗ്രതയും കോപവും പൂണ്ടു നിലം വിഴുങ്ങുന്നു;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 കാഹളനാദം ധ്വനിക്കുന്തോറും അത് ഹാ, ഹാ എന്നു ചിനയ്ക്കുന്നു;
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “നിന്‍റെ വിവേകത്താൽ ആകുന്നുവോ പരുന്ത് പറക്കുകയും
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 നിന്‍റെ കല്പനക്കോ കഴുകൻ മേലോട്ടു പറക്കുകയും
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 അതു പാറയിൽ കുടിയേറി രാത്രി പാർക്കുന്നു;
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 അവിടെനിന്ന് അത് ഇര തിരയുന്നു;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 അതിന്‍റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ചോര വലിച്ചുകുടിക്കുന്നു.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.