Jó 39

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “പാറയിലെ കാട്ടാടുകളുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കറിയാമോ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 അവയ്ക്ക് ഗർഭം തികയുന്ന മാസം നിനക്കു കണക്ക് കൂട്ടാമോ?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 അവ കുനിഞ്ഞു കുട്ടികളെ പ്രസവിക്കുന്നു;
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 അവയുടെ കുട്ടികൾ ബലപ്പെട്ട് കാട്ടിൽ വളരുന്നു;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “കാട്ടുകഴുതയെ അഴിച്ചുവിട്ടത് ആര്‍?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 ഞാൻ മരുഭൂമിയെ അതിനു വീടും
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 അത് പട്ടണത്തിലെ ആരവം കേട്ടു ചിരിക്കുന്നു;
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 മലനിരകൾ അതിന്‍റെ മേച്ചല്പുറമാകുന്നു;
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “കാട്ടുപോത്ത് നിന്നെ സേവിക്കുവാൻ തയ്യാറാകുമോ?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 കാട്ടുപോത്തിനെ നിനക്കു കയറിട്ട് ഉഴുവാൻ കൊണ്ടുപോകാമോ?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 അതിന്‍റെ ശക്തി വലിയാതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 അതു നിന്‍റെ വിത്ത് കൊണ്ടുവരുമെന്നും
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “ഒട്ടകപ്പക്ഷി ഉല്ലസിച്ചു ചിറകു വീശുന്നു;
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 അതു നിലത്ത് മുട്ട ഇട്ടശേഷം പോകുന്നു;
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 കാൽ കൊണ്ടു അവ ഉടഞ്ഞുപോയേക്കുമെന്നോ
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 അത് തന്‍റെ കുഞ്ഞുങ്ങളോടു തനിക്കുള്ളവയല്ല എന്നപോലെ കാഠിന്യം കാണിക്കുന്നു;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 ദൈവം അതിന് ജ്ഞാനമില്ലാതാക്കി
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 അതു ചിറകടിച്ചു പൊങ്ങി ഓടുമ്പോൾ
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 “കുതിരയ്ക്ക് നീയോ ശക്തി കൊടുത്തത്?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 നിനക്കു അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ ചാടിക്കാമോ?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 അത് താഴ്വരയിൽ മാന്തി ശക്തിയിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നു.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 അത് കൂസാതെ ഭയത്തെ പുച്ഛിക്കുന്നു;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 അതിന് എതിരെ ആവനാഴിയും
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 അത് ഉഗ്രതയും കോപവും പൂണ്ടു നിലം വിഴുങ്ങുന്നു;
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 കാഹളനാദം ധ്വനിക്കുന്തോറും അത് ഹാ, ഹാ എന്നു ചിനയ്ക്കുന്നു;
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 “നിന്‍റെ വിവേകത്താൽ ആകുന്നുവോ പരുന്ത് പറക്കുകയും
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 നിന്‍റെ കല്പനക്കോ കഴുകൻ മേലോട്ടു പറക്കുകയും
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 അതു പാറയിൽ കുടിയേറി രാത്രി പാർക്കുന്നു;
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 അവിടെനിന്ന് അത് ഇര തിരയുന്നു;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 അതിന്‍റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ചോര വലിച്ചുകുടിക്കുന്നു.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.