Jó 39
Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NAA
1 “പാറയിലെ കാട്ടാടുകളുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കറിയാമോ?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 അവയ്ക്ക് ഗർഭം തികയുന്ന മാസം നിനക്കു കണക്ക് കൂട്ടാമോ?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 അവ കുനിഞ്ഞു കുട്ടികളെ പ്രസവിക്കുന്നു;
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 അവയുടെ കുട്ടികൾ ബലപ്പെട്ട് കാട്ടിൽ വളരുന്നു;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “കാട്ടുകഴുതയെ അഴിച്ചുവിട്ടത് ആര്?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 ഞാൻ മരുഭൂമിയെ അതിനു വീടും
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 അത് പട്ടണത്തിലെ ആരവം കേട്ടു ചിരിക്കുന്നു;
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 മലനിരകൾ അതിന്റെ മേച്ചല്പുറമാകുന്നു;
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “കാട്ടുപോത്ത് നിന്നെ സേവിക്കുവാൻ തയ്യാറാകുമോ?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 കാട്ടുപോത്തിനെ നിനക്കു കയറിട്ട് ഉഴുവാൻ കൊണ്ടുപോകാമോ?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 അതിന്റെ ശക്തി വലിയാതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 അതു നിന്റെ വിത്ത് കൊണ്ടുവരുമെന്നും
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “ഒട്ടകപ്പക്ഷി ഉല്ലസിച്ചു ചിറകു വീശുന്നു;
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 അതു നിലത്ത് മുട്ട ഇട്ടശേഷം പോകുന്നു;
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 കാൽ കൊണ്ടു അവ ഉടഞ്ഞുപോയേക്കുമെന്നോ
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 അത് തന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളോടു തനിക്കുള്ളവയല്ല എന്നപോലെ കാഠിന്യം കാണിക്കുന്നു;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 ദൈവം അതിന് ജ്ഞാനമില്ലാതാക്കി
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 അതു ചിറകടിച്ചു പൊങ്ങി ഓടുമ്പോൾ
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “കുതിരയ്ക്ക് നീയോ ശക്തി കൊടുത്തത്?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 നിനക്കു അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ ചാടിക്കാമോ?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 അത് താഴ്വരയിൽ മാന്തി ശക്തിയിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നു.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 അത് കൂസാതെ ഭയത്തെ പുച്ഛിക്കുന്നു;
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 അതിന് എതിരെ ആവനാഴിയും
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 അത് ഉഗ്രതയും കോപവും പൂണ്ടു നിലം വിഴുങ്ങുന്നു;
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 കാഹളനാദം ധ്വനിക്കുന്തോറും അത് ഹാ, ഹാ എന്നു ചിനയ്ക്കുന്നു;
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “നിന്റെ വിവേകത്താൽ ആകുന്നുവോ പരുന്ത് പറക്കുകയും
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 നിന്റെ കല്പനക്കോ കഴുകൻ മേലോട്ടു പറക്കുകയും
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 അതു പാറയിൽ കുടിയേറി രാത്രി പാർക്കുന്നു;
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 അവിടെനിന്ന് അത് ഇര തിരയുന്നു;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 അതിന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ചോര വലിച്ചുകുടിക്കുന്നു.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.