Salmos 119

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.