Salmos 119
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.