Salmos 119
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.