Salmos 119
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.