Salmos 119

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.