Salmos 119
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.