Salmos 119
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.