Salmos 119
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.