Salmos 119
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 WOl denen die on wandel leben / Die im Gesetze des HERRN wandeln.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Wol denen / die seine Zeugnis halten / Die jn von gantzem hertzen suchen.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Denn welche auff seinen Wegen wandeln / Die thun kein vbels.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Du hast geboten vleissig zu halten / Deine Befelh.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O das mein Leben deine Rechte / Mit gantzem ernst hielte.
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Wenn ich schawe allein auff deine Gebot / So werde ich nicht zu schanden.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Jch dancke dir von rechtem hertzen / Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Deine Rechte wil ich halten / Verlas mich nimer mehr.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 WJE wird ein Jüngling seinen Weg vnstrefflich gehen? Wenn er sich helt nach deinen Worten.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Jch suche dich von gantzem hertzen / Las mich nicht feilen deiner Gebot.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Jch behalte dein Wort in meinem Hertzen / Auff das ich nicht wider dich sündige.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Gelobet seiestu HERR / Lere mich deine Rechte.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Jch wil mit meinen Lippen erzelen / Alle Rechte deines mundes.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Jch frewe mich des weges deiner Zeugnis / Als vber allerley Reichthumb.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Jch rede was du befolhen hast / Vnd schawe auff deine Wege.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Jch habe lust zu deinen Rechten / Vnd vergesse deiner Wort nicht.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 THV wol deinem Knecht / das ich lebe / Vnd dein Wort halte.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Offene mir die augen / Das ich sehe / die Wunder an deinem Gesetze.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Jch bin ein Gast auff Erden / Verbirge deine Gebot nicht fur mir.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele ist zumalmet fur verlangen / Nach deinen Rechten alle zeit.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Du schiltest die Stoltzen / Verflucht sind die deiner Gebot feilen.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wende von mir schmach vnd verachtung / Denn ich halte deine Zeugnis.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Es sitzen auch die Fürsten / vnd reden wider mich / Aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Jch habe lust zu deinen Zeugnissen / Die sind meine Ratsleute.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 MEine Seele ligt im staube / Erquicke mich nach deinem Wort.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jch erzele meine wege / vnd du erhörest mich / Lere mich deine Rechte.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Vnterweise mich den weg deiner Befelh / So wil ich reden von deinen Wundern.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Jch greme mich / das mir das Hertz verschmacht / Stercke mich nach deinem Wort.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Wende von mir den falschen weg / Vnd gönne mir dein Gesetze.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Jch habe den weg der Warheit erwelet / Deine Rechte hab ich fur mich gestellet.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Jch hange an deinen Zeugnissen / HERR las mich nicht zu schanden werden.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Wenn du mein Hertz tröstest / So lauffe ich den weg deiner Gebot.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 ZEige mir HERR den weg deiner Rechte / Das ich sie beware bis ans ende.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Vnterweise mich / das ich beware dein Gesetze / Vnd halte es von gantzem Hertzen.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Füre mich auff dem Steige deiner Gebot / Denn ich habe lust dazu.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Neige mein hertz zu deinen Zeugnissen / Vnd nicht zum Geitz.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine augen ab / das sie nicht sehen nach vnnützer Lere / Sondern erquicke mich auff deinem Wege.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten / Das ich dich fürchte.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Wende von mir die schmach / die ich schewe / Denn deine Rechte sind lieblich.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Sihe / ich begere deiner Befelhe / Erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 HERR / Las mir deine gnade widerfaren / Deine Hülffe / nach deinem Wort.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Das ich antworten müge meinem Lesterer / Denn ich verlas mich auff dein Wort.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Vnd nim ja nicht von meinem munde das wort der Warheit / Denn ich hoffe auff deine Rechte.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Jch wil dein Gesetz halten alle wege / Jmer vnd ewiglich.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Vnd ich wandele frölich / Denn ich suche deine Befelh.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Jch rede von deinen Zeugnissen fur Königen / Vnd scheme mich nicht.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Vnd habe lust an deinen Geboten / Vnd sind mir lieb.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Vnd hebe meine hende auff zu deinen Geboten / die mir lieb sind / Vnd rede von deinen Rechten.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 GEdencke deinem Knechte an dein Wort / Auff welches du mich lessest hoffen.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende / Denn dein Wort erquicket mich.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Die Stoltzen haben jren spott an mir / Dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 HERR / wenn ich gedencke / wie du von der Welt her gerichtet hast / So werde ich getröstet.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Jch bin entbrand vber die Gottlosen / Die dein Gesetz verlassen.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Deine Rechte sind mein Lied / Jn meinem Hause.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen / Vnd halte dein Gesetz.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Das ist mein Schatz / Das ich deinen Befelh halte.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 JCH hab gesagt / HERR das sol mein Erbe sein / Das ich deine Wege halte.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Jch flehe fur deinem Angesichte / von gantzem hertzen / Sey mir gnedig nach deinem Wort.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Jch betrachte meine wege / Vnd kere meine füsse zu deinen Zeugnissen.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Jch eile vnd seume mich nicht / Zu halten deine Gebot.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Der Gottlosen rotte beraubet mich / Aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. Colloss. 2.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Zur mitternacht stehe ich auff / dir zu dancken / Fur die Rechte deiner gerechtigkeit.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Jch halte mich zu denen / die dich fürchten / Vnd deinen Befelh halten.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 HERR / die Erde ist vol deiner Güte / Lere mich deine Rechte.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 DV thust guts deinem Knechte / HERR nach deinem Wort.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Lere mich heilsame sitten vnd erkentnisDas ist bescheidenheit. / Denn ich gleube deinen Geboten. 2. Pet. 1.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gedemütiget ward / jrret ich / Nu aber halte ich dein Wort.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig vnd freundlich / Lere mich deine Rechte.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Die Stoltzen ertichten Lügen vber mich / Jch aber halte von gantzem hertzen deinen Befelh.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Jr hertz ist dick wie Schmehr / Jch aber habe lust an deinem Gesetze.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 ES ist mir lieb / das du mich gedemütiget hast / Das ich deine Rechte lerne.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Das Gesetze deines Mundes ist mir lieber / Denn viel tausent stück Gold vnd Silber.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 DEine Hand hat mich gemacht / vnd bereitet / Vnterweise mich / das ich deine Gebot lerne.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten / sehen mich vnd frewen sich / Denn ich hoffe auff deine Wort.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 HERR ich weis / das deine Gerichte recht sind / Vnd hast mich trewlich gedemütiget.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Deine Gnade müsse mein trost sein / Wie du deinem Knecht zugesagt hast.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Las mir deine Barmhertzigkeit wider faren / das ich lebe / Denn ich habe lust zu deinem Gesetz.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Ah das die Stoltzen müsten zu schanden werden / die mich mit Lügen niderdrücken / Jch aber rede von deinem Befelh.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ah das sich müssen zu mir halten / die dich fürchten / Vnd deine Zeugnisse kennen.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Mein hertz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten / Das ich nicht zu schanden werde.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 MEine Seele verlanget nach deinem Heil / Jch hoffe auff dein Wort.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Meine augen sehnen sich nach deinem Wort / Vnd sagen / Wenn tröstestu mich?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Denn ich bin wie ein HautDa man öle / wein / wasser inne füret / wie ein watsack. im rauch / Deiner Rechte vergesse ich nicht.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Wie lange sol dein Knecht warten? Wenn wiltu gericht halten vber meine Verfolger.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Die Stoltzen graben mir Gruben / Die nicht sind nach deinem Gesetze.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Deine Gebot sind eitel Warheit / Sie verfolgen mich mit Lügen / Hilff mir.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Sie haben mich schier vmbbracht auff Erden / Jch aber verlasse dein Befelh nicht.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Erquicke mich durch deine Gnade / Das ich halte die Zeugnis deines Mundes.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 HERR dein Wort bleibt ewiglich / So weit der Himel ist.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Deine Warheit wehret fur vnd fur / Du hast die Erde zugerichtet / vnd sie bleibt stehen.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Es bleibt teglich nach deinem Wort / Denn es mus dir alles dienen.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 WO dein Gesetz nicht mein trost gewest were / So were ich vergangen in meinem Elende.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Jch wil deinen Befelh nimer mehr vergessen / Denn du erquickest mich da mit.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Jch bin dein / hilff mir / Denn ich suche deine Befelh.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Die Gottlosen warten auff mich das sie mich vmbbringen / Jch aber mercke auff deine Zeugnis.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Jch hab alles dinges ein ende gesehen / Aber dein Gebot wehret.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 WJE habe ich dein Gesetz so lieb / Teglich rede ich dauon.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Du machest mich mit deinem Gebot weiser / denn meine Feinde sind / Denn es ist ewiglich mein Schatz.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Jch bin Gelerter denn alle meine Lerer / Denn deine Zeugnis sind meine Rede.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Jch bin Klüger denn die Alten / Denn ich halte deinen Befelh.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Jch were meinem fus alle böse wege / Das ich dein Wort halte.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Jch weiche nicht von deinen Rechten / Denn du lerest mich.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Dein Wort ist meinem Mund süsser / Denn Honig.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Dein Wort macht mich klug / Darumb hasse ich alle falsche Wege.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 DEin Wort ist meines fusses Leuchte / Vnd ein Liecht auff meinem wege.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Jch schwere vnd wils halten / Das ich die Rechte deiner gerechtigkeit halten wil.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Jch bin seer gedemütiget / HERR erquicke mich nach deinem Wort.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Las dir gefallen HERR das willige opffer meines mundes / Vnd lere mich deine Rechte.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Jch trage meine Seele jmer in meinen henden / Vnd ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir stricke / Jch aber jrre nicht von deinem Befelh.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Deine Zeugnis sind mein ewiges Erbe / Denn sie sind meines hertzen wonne.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Jch neige mein hertz / Zu thun nach deinen Rechten jmer vnd ewiglich.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 JCH hasse die Fladdergeisterheissen hie die vnbestendigen Geister / die jmer etwas newes finden vnd fürnemen / Wie Ketzer pflegen zu thun. / Vnd liebe dein Gesetze.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein schirm vnd schild / Jch hoffe auff dein Wort.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Weichet von mir jr Boshafftigen / Jch wil halten die gebot meines Gottes.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Erhalt mich durch dein Wort / Das ich lebe / Vnd las mich nicht zu schanden werden vber meiner hoffnung.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Stercke mich / das ich genese / So wil ich stets meine lust haben an deinem Rechte.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Du zutrittest alle die deiner Rechte feilen / Denn jr triegerey ist eitel Lügen.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Du wirffst alle Gottlosen auff Erden weg / wie schlacken / Darumb liebe ich deine Zeugnisse.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Jch fürchte mich fur dir / das mir die haut schawert / Vnd entsetze mich fur deinen Rechten.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 JCH halte vber dem Recht vnd gerechtigkeit / Vbergib mich nicht denen / die mir wöllen gewalt thun.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Vertritt du deinen Knccht / vnd tröste jn / Das mir die Stoltzen nicht gewalt thun.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Meine augen sehnen sich nach deinem Heil / Vnd nach dem Wort deiner gerechtigkeit.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Handel mit deinem Knechte nach deiner gnaden / Vnd lere mich deine Rechte.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Jch bin dein Knecht / vnterweise mich / Das ich erkenne deine Zeugnisse.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Es ist zeit / das der HERR da zu thu / Sie haben dein Gesetze zurissen.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Darumb liebe ich dein Gebot / Vber gold vnd vber fein gold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Darumb halte ich stracks alle deine Befelh / Jch hasse allen falschen weg.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 DEine Zeugnis sind wunderbarlich / Darumb helt sie meine Seele.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Wenn dein Wort offenbar wird / so erfrewet es / Vnd machet klug die Einfeltigen.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Jch thu meinen mund auff / vnd begere deine Gebot / Denn mich verlanget damach.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir / vnd sey mir Gnedig / Wie du pflegst zuthun denen die deinen Namen lieben.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Las meinen gang gewis sein in deinem Wort / Vnd las kein vnrecht vber mich herrschen.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Erlöse mich von der Menschen freuel / So wil ich halten deinen Befelh.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Las dein Andlitz leuchten vber deinen Knecht / Vnd lere mich deine Rechte.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Meine augen fliessen mit wasser / Das man dein Gesetz nicht helt.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 HERR du bist Gerecht / Vnd dein Wort ist recht.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Du hast die Zeugnis deiner gerechtigkeit / Vnd die Warheit hart geboten.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Jch habe mich schier zu tod geeiuert / Das meine Widersacher deiner Wort vergessenNicht allein aus der acht lassen / sondern so gar nichts achten / als were nie kein wort Gottes gewest. .
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dein Wort ist wol geleutert / Vnd dein Knecht hat es lieb.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Jch bin geringe vnd veracht / Jch vergesse aber nicht deines Befelhs.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige gerechtigkeit / Vnd dein Gesetze ist warheit.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angst vnd Not haben mich troffen / Jch hab aber lust an deinen Geboten.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Die gerechtigkeit deiner Zeugnis ist ewig / Vnterweise mich / so lebe ich.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Jch ruffe von gantzem hertzen / erhöre mich HERR / Das ich deine Rechte halte.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Jch ruffe zu dir / hilff mir / Das ich deine Zeugnis halte.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Jch kome früe vnd schreie / Auff deine Wort hoffe ich.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Jch wache früe auff / Das ich rede von deinem Wort.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Höre meine stimme nach deiner gnade / HERR / erquicke mich nach deinen Rechten.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Meine boshafftigen Verfolger wöllen mir zu / Vnd sind ferne von deinem Gesetze.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 HERR / du bist nahe / Vnd deine Gebot sind eitel Warheit.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Zuuor weis ich aber / Das du deine Zeugnis ewiglich gegründet hast.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 SJhe mein elend / vnd errette mich / Hilff mir aus / Denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Füre meine Sache / vnd erlöse mich / Erquicke mich durch dein Wort.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen / Denn sie achten deine Rechte nicht.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 HERR / deine Barmhertzigkeit ist gros / Erquicke mich nach deinen Rechten.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Meiner Verfolger vnd Widersacher ist viel / Jch weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Jch sehe die verechter / vnd thut mir wehe / Das sie dein Wort nicht halten.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Sihe / Jch liebe deinen Befelh / HErr erquicke mich nach deiner gnade.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Dein Wort ist nichts denn Warheit / Alle Rechte deiner gerechtigkeit wehren ewiglich.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 DJe Fürsten verfolgen mich on vrsach / Vnd mein hertz fürchtet sich fur deinen Worten.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Jch frewe mich vber deinem Wort / Wie einer der eine grosse Beute kriegt.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 LügenHeuchlern vnd falschen Leuten. bin ich gram / vnd habe grewel daran / Aber dein Gesetze habe ich lieb.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Jch lobe dich des tages sieben mal / Vmb der Rechte willen deiner gerechtigkeit.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Grossen friede haben / die dein Gesetz lieben / Vnd werden nicht strauchelenSie werden nicht jrren noch feilen / weder durch ge walt noch list abgewendet werden. .
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 HERR / ich warte auff dein Heil / Vnd thu nach deinen Geboten.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Meine Seele helt deine Zeugnis / Vnd liebet sie fast.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Jch halte deine Befelh vnd deine Zeugnisse / Denn alle meine wege sind fur dir.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 HERR / Las meine Klage fur dich komen / Vnterweise mich nach deinem Wort.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Las mein flehen fur dich komen / Errette mich nach deinem Wort.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen loben / Wenn du mich deine Rechte lerest.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Meine Zunge sol jr gesprech haben von deinem Wort / Denn alle deine Gebot sind recht.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Las mir deine Hand beystehen / Denn ich habe erwelet deine Befelh.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 HERR / mich verlanget nach deinem Heil / Vnd habe lust an deinem Gesetze.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Las meine Seele leben / das sie dich lobe / Vnd deine Rechte mir helffen.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Jch bin wie ein verirretEs nimpt sich mein niemand an. vnd verloren Schaf / Suche deinen knecht / Denn ich vergesse deiner Gebot nicht.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.