Provérbios 5
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MEin kind / Merck auff meine Weisheit / neige dein ohre zu meiner Lere.
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Das du behaltest guten Rat / vnd dein mund wisse vnterscheid zu haben.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Denn die lippen der Huren sind süsse wie honigseim / vnd jre Kele ist gleter denn öle.
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Aber hernach bitter wie Wermut / vnd scharff wie ein zweischneitig Schwert.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Jre füsse lauffen zum Tod hinunter / jre genge erlangen die Hell.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Sie gehet nicht stracks auff dem wege des Lebens / vnstete sind jre tritt / das sie nicht weis / wo sie gehet.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 SO gehorchet mir nu / meine Kinder / vnd weichet nicht von der rede meins mundes.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Las deine wege ferne von jr sein / vnd nahe nicht zur thür jres Hauses.
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 Das du nicht den FrembdenDenn die Hurer verzeren jr Gut / vnd leben mit bösen Buben / die jnen darnach nicht Kleien / noch die Rinden geben. Wie dem Son im Euangelio geschah / da er sein Gut verbrasset hatte / Luc. 15. gebest deine ehre / vnd deine jar dem Grausamen.
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 Das sich nicht Frembde von deinem Vermügen settigen / vnd deine Erbeit nicht sey in eins andern haus.
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Vnd müssest er nach seufftzen / wenn du dein Leib vnd Gut verzeret hast /
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 vnd sprechen / Ah wie hab ich die Zucht gehasset? vnd mein hertz die straffe verschmecht?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Vnd hab nicht gehorchet der stim meiner Lerer / vnd mein ohre nicht geneigt zu denen die mich lereten?
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Jch bin schier in all vnglück komen / fur allen Leuten vnd allem Volck.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 TRincke wasser aus deiner Gruben / vnd flüsse aus deinem Brunnen.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Las deine Brünnen er aus fliessen / vnd die Wasserbeche auff die gassen.
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Habe du aber sie alleine / vnd kein Frembder mit dir.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Dein Born sey gesegnet / Vnd frewe dich des Weibs deiner jugent.
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Sie ist lieblich wie eine HindeDas ist auff Sprichworts weise geredt / also viel / Bleibe bey deim Weib / vnd halt dein Gut / das du es nicht vmbbringest mit Huren / sondern andern da mit helffest. Denn kein lieblicher wesen auff Erden ist / wo sich Man vnd Weib freundlich zusamen halten. / vnd holdselig wie ein Rehe / Las dich jre liebe allezeit settigen / vnd ergetze dich alle wege in jrer liebe.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 MEin Kind warumb wiltu dich an der Frembden ergetzen / vnd hertzest dich mit einer andern?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Denn jedermans wege sind stracks fur dem HERRN vnd er misset gleich alle jre genge.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Die missethat des Gottlosen wird jn fahen / vnd wird mit dem strick seiner sünde gehalten werden.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Er wird sterben / das er sich nicht wil ziehen lassen / vnd vmb seiner grossen Torheit willen / wirds jm nicht wolgehen.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.