Jó 36
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 ELihu redet weiter / vnd sprach /
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Harre mir noch ein wenig / ich wil dirs zeigen / Denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Jch wil meinen verstand weit holen / vnd meinen Schepffer beweisen / das er recht sey.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Meine rede sollen on zweiuel nicht falsch sein / mein verstand sol on wandel fur dir sein.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 SJhe / Gott verwirfft die mechtigen nicht / denn er ist auch mechtig von krafft des hertzens.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den Gottlosen erhelt er nicht / sondern hilfft dem Elenden zum rechten.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten / vnd die Könige lesst er sitzen auff dem Thron jmerdar / das sie hoch bleiben.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Vnd wo Gefangene ligen in stöcken / vnd gebunden mit stricken elendiglich.
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 So verkündigt er jnen / was sie gethan haben / vnd jre vntugent / das sie mit gewalt gefaren haben.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Vnd öffenet jnen das ohr zur zucht / vnd sagt jnen / Das sie sich von dem vnrechten bekeren sollen.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Gehorchen sie vnd dienen jm / so werden sie bey guten tagen alt werden / vnd mit lust leben.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Gehorchen sie nicht / so werden sie ins Schwert fallen / vnd vergehen / ehe sie es gewar werden.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 DJe Heuchler wenn sie der zorn trifft / schreien sie nicht / Wenn sie gefangen ligen /
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 so wird jre Seele mit qual sterben / vnd jr leben vnter den Hurern.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem elend erretten / vnd dem Armen das ohr öffenen im trübsal.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Er wird dich reissen aus dem weiten rachen der angst / die keinen boden hat / Vnd dein tisch wird ruge haben / vol alles guten.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Du aber machst die sache der Gottlosen gut / das jr sache vnd recht erhalten wird.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Sihe zu / das dich nicht vieleicht Zorn bewegt habe jemand zuplagen / Oder gros Geschencke dich nicht gebeuget habe.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Meinstu das er deine gewalt achte / oder gold / oder jrgend eine sterck oder vermügen?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Du darffest der nacht nicht begeren / die Leute an jrem ort zu vberfallen.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Hüte dich / vnd kere dich nicht zum vnrecht / wie du denn fur elende angefangen hast.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 SJhe / Gott ist zu hoch in seiner krafft / Wo ist ein Lerer wie er ist?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer wil vber jn heimsuchen seinen weg? vnd wer wil zu jm sagen / Du thust vnrecht?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Gedenck / das du sein werck nicht weisest / wie die Leute singen.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Denn alle Menschen sehen das / die Leute schawens von ferne.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Sihe / Gott ist gros vnd vnbekandDescriptio poetica tempestatis. / seine jar zal kan niemand forschen.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Er macht das wasser zu kleinen tropffen / vnd treibet seine wolcken zusamen zum Regen.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Das die wolcken fliessen / vnd trieffen seer auff die Menschen.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Wenn er furnimpt die wolcken aus zu breiten / wie sein hoch gezelt /
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Sihe / so breitet er aus seinen Blitz vber die selbe / vnd bedeckt alle ende des MeersId est, ab Occidente in Orientem..
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Denn da mit schrecket er die Leute / vnd gibt doch speise die fülle.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Er deckt den Blitz wie mit henden / Vnd heissts doch wider komen.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Dauon zeuget sein Geselle / nemlich des Donners zorn in wolcken.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.