Jó 36
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ELihu redet weiter / vnd sprach /
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Harre mir noch ein wenig / ich wil dirs zeigen / Denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Jch wil meinen verstand weit holen / vnd meinen Schepffer beweisen / das er recht sey.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Meine rede sollen on zweiuel nicht falsch sein / mein verstand sol on wandel fur dir sein.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 SJhe / Gott verwirfft die mechtigen nicht / denn er ist auch mechtig von krafft des hertzens.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Den Gottlosen erhelt er nicht / sondern hilfft dem Elenden zum rechten.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten / vnd die Könige lesst er sitzen auff dem Thron jmerdar / das sie hoch bleiben.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Vnd wo Gefangene ligen in stöcken / vnd gebunden mit stricken elendiglich.
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 So verkündigt er jnen / was sie gethan haben / vnd jre vntugent / das sie mit gewalt gefaren haben.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Vnd öffenet jnen das ohr zur zucht / vnd sagt jnen / Das sie sich von dem vnrechten bekeren sollen.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Gehorchen sie vnd dienen jm / so werden sie bey guten tagen alt werden / vnd mit lust leben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Gehorchen sie nicht / so werden sie ins Schwert fallen / vnd vergehen / ehe sie es gewar werden.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 DJe Heuchler wenn sie der zorn trifft / schreien sie nicht / Wenn sie gefangen ligen /
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 so wird jre Seele mit qual sterben / vnd jr leben vnter den Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem elend erretten / vnd dem Armen das ohr öffenen im trübsal.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Er wird dich reissen aus dem weiten rachen der angst / die keinen boden hat / Vnd dein tisch wird ruge haben / vol alles guten.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Du aber machst die sache der Gottlosen gut / das jr sache vnd recht erhalten wird.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Sihe zu / das dich nicht vieleicht Zorn bewegt habe jemand zuplagen / Oder gros Geschencke dich nicht gebeuget habe.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Meinstu das er deine gewalt achte / oder gold / oder jrgend eine sterck oder vermügen?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Du darffest der nacht nicht begeren / die Leute an jrem ort zu vberfallen.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich / vnd kere dich nicht zum vnrecht / wie du denn fur elende angefangen hast.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 SJhe / Gott ist zu hoch in seiner krafft / Wo ist ein Lerer wie er ist?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer wil vber jn heimsuchen seinen weg? vnd wer wil zu jm sagen / Du thust vnrecht?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Gedenck / das du sein werck nicht weisest / wie die Leute singen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Denn alle Menschen sehen das / die Leute schawens von ferne.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Sihe / Gott ist gros vnd vnbekandDescriptio poetica tempestatis. / seine jar zal kan niemand forschen.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Er macht das wasser zu kleinen tropffen / vnd treibet seine wolcken zusamen zum Regen.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Das die wolcken fliessen / vnd trieffen seer auff die Menschen.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wenn er furnimpt die wolcken aus zu breiten / wie sein hoch gezelt /
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Sihe / so breitet er aus seinen Blitz vber die selbe / vnd bedeckt alle ende des MeersId est, ab Occidente in Orientem..
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Denn da mit schrecket er die Leute / vnd gibt doch speise die fülle.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit henden / Vnd heissts doch wider komen.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Dauon zeuget sein Geselle / nemlich des Donners zorn in wolcken.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.