Jó 36

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ELihu redet weiter / vnd sprach /
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Harre mir noch ein wenig / ich wil dirs zeigen / Denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Jch wil meinen verstand weit holen / vnd meinen Schepffer beweisen / das er recht sey.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Meine rede sollen on zweiuel nicht falsch sein / mein verstand sol on wandel fur dir sein.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 SJhe / Gott verwirfft die mechtigen nicht / denn er ist auch mechtig von krafft des hertzens.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Den Gottlosen erhelt er nicht / sondern hilfft dem Elenden zum rechten.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten / vnd die Könige lesst er sitzen auff dem Thron jmerdar / das sie hoch bleiben.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Vnd wo Gefangene ligen in stöcken / vnd gebunden mit stricken elendiglich.
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 So verkündigt er jnen / was sie gethan haben / vnd jre vntugent / das sie mit gewalt gefaren haben.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Vnd öffenet jnen das ohr zur zucht / vnd sagt jnen / Das sie sich von dem vnrechten bekeren sollen.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Gehorchen sie vnd dienen jm / so werden sie bey guten tagen alt werden / vnd mit lust leben.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie nicht / so werden sie ins Schwert fallen / vnd vergehen / ehe sie es gewar werden.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 DJe Heuchler wenn sie der zorn trifft / schreien sie nicht / Wenn sie gefangen ligen /
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 so wird jre Seele mit qual sterben / vnd jr leben vnter den Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem elend erretten / vnd dem Armen das ohr öffenen im trübsal.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Er wird dich reissen aus dem weiten rachen der angst / die keinen boden hat / Vnd dein tisch wird ruge haben / vol alles guten.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Du aber machst die sache der Gottlosen gut / das jr sache vnd recht erhalten wird.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Sihe zu / das dich nicht vieleicht Zorn bewegt habe jemand zuplagen / Oder gros Geschencke dich nicht gebeuget habe.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Meinstu das er deine gewalt achte / oder gold / oder jrgend eine sterck oder vermügen?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Du darffest der nacht nicht begeren / die Leute an jrem ort zu vberfallen.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich / vnd kere dich nicht zum vnrecht / wie du denn fur elende angefangen hast.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 SJhe / Gott ist zu hoch in seiner krafft / Wo ist ein Lerer wie er ist?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Wer wil vber jn heimsuchen seinen weg? vnd wer wil zu jm sagen / Du thust vnrecht?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Gedenck / das du sein werck nicht weisest / wie die Leute singen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Denn alle Menschen sehen das / die Leute schawens von ferne.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Sihe / Gott ist gros vnd vnbekandDescriptio poetica tempestatis. / seine jar zal kan niemand forschen.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Er macht das wasser zu kleinen tropffen / vnd treibet seine wolcken zusamen zum Regen.
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Das die wolcken fliessen / vnd trieffen seer auff die Menschen.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Wenn er furnimpt die wolcken aus zu breiten / wie sein hoch gezelt /
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Sihe / so breitet er aus seinen Blitz vber die selbe / vnd bedeckt alle ende des MeersId est, ab Occidente in Orientem..
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Denn da mit schrecket er die Leute / vnd gibt doch speise die fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit henden / Vnd heissts doch wider komen.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Dauon zeuget sein Geselle / nemlich des Donners zorn in wolcken.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.