Jó 36

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ELihu redet weiter / vnd sprach /
1 Disse mais Eliú:
2 Harre mir noch ein wenig / ich wil dirs zeigen / Denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Jch wil meinen verstand weit holen / vnd meinen Schepffer beweisen / das er recht sey.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Meine rede sollen on zweiuel nicht falsch sein / mein verstand sol on wandel fur dir sein.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 SJhe / Gott verwirfft die mechtigen nicht / denn er ist auch mechtig von krafft des hertzens.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Den Gottlosen erhelt er nicht / sondern hilfft dem Elenden zum rechten.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten / vnd die Könige lesst er sitzen auff dem Thron jmerdar / das sie hoch bleiben.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Vnd wo Gefangene ligen in stöcken / vnd gebunden mit stricken elendiglich.
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 So verkündigt er jnen / was sie gethan haben / vnd jre vntugent / das sie mit gewalt gefaren haben.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Vnd öffenet jnen das ohr zur zucht / vnd sagt jnen / Das sie sich von dem vnrechten bekeren sollen.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Gehorchen sie vnd dienen jm / so werden sie bey guten tagen alt werden / vnd mit lust leben.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Gehorchen sie nicht / so werden sie ins Schwert fallen / vnd vergehen / ehe sie es gewar werden.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 DJe Heuchler wenn sie der zorn trifft / schreien sie nicht / Wenn sie gefangen ligen /
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 so wird jre Seele mit qual sterben / vnd jr leben vnter den Hurern.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem elend erretten / vnd dem Armen das ohr öffenen im trübsal.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Er wird dich reissen aus dem weiten rachen der angst / die keinen boden hat / Vnd dein tisch wird ruge haben / vol alles guten.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Du aber machst die sache der Gottlosen gut / das jr sache vnd recht erhalten wird.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Sihe zu / das dich nicht vieleicht Zorn bewegt habe jemand zuplagen / Oder gros Geschencke dich nicht gebeuget habe.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Meinstu das er deine gewalt achte / oder gold / oder jrgend eine sterck oder vermügen?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Du darffest der nacht nicht begeren / die Leute an jrem ort zu vberfallen.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Hüte dich / vnd kere dich nicht zum vnrecht / wie du denn fur elende angefangen hast.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 SJhe / Gott ist zu hoch in seiner krafft / Wo ist ein Lerer wie er ist?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Wer wil vber jn heimsuchen seinen weg? vnd wer wil zu jm sagen / Du thust vnrecht?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Gedenck / das du sein werck nicht weisest / wie die Leute singen.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Denn alle Menschen sehen das / die Leute schawens von ferne.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Sihe / Gott ist gros vnd vnbekandDescriptio poetica tempestatis. / seine jar zal kan niemand forschen.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Er macht das wasser zu kleinen tropffen / vnd treibet seine wolcken zusamen zum Regen.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Das die wolcken fliessen / vnd trieffen seer auff die Menschen.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Wenn er furnimpt die wolcken aus zu breiten / wie sein hoch gezelt /
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Sihe / so breitet er aus seinen Blitz vber die selbe / vnd bedeckt alle ende des MeersId est, ab Occidente in Orientem..
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Denn da mit schrecket er die Leute / vnd gibt doch speise die fülle.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Er deckt den Blitz wie mit henden / Vnd heissts doch wider komen.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Dauon zeuget sein Geselle / nemlich des Donners zorn in wolcken.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.