Jó 36

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ELihu redet weiter / vnd sprach /
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Harre mir noch ein wenig / ich wil dirs zeigen / Denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Jch wil meinen verstand weit holen / vnd meinen Schepffer beweisen / das er recht sey.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Meine rede sollen on zweiuel nicht falsch sein / mein verstand sol on wandel fur dir sein.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 SJhe / Gott verwirfft die mechtigen nicht / denn er ist auch mechtig von krafft des hertzens.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Den Gottlosen erhelt er nicht / sondern hilfft dem Elenden zum rechten.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten / vnd die Könige lesst er sitzen auff dem Thron jmerdar / das sie hoch bleiben.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Vnd wo Gefangene ligen in stöcken / vnd gebunden mit stricken elendiglich.
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 So verkündigt er jnen / was sie gethan haben / vnd jre vntugent / das sie mit gewalt gefaren haben.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Vnd öffenet jnen das ohr zur zucht / vnd sagt jnen / Das sie sich von dem vnrechten bekeren sollen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Gehorchen sie vnd dienen jm / so werden sie bey guten tagen alt werden / vnd mit lust leben.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Gehorchen sie nicht / so werden sie ins Schwert fallen / vnd vergehen / ehe sie es gewar werden.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 DJe Heuchler wenn sie der zorn trifft / schreien sie nicht / Wenn sie gefangen ligen /
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 so wird jre Seele mit qual sterben / vnd jr leben vnter den Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem elend erretten / vnd dem Armen das ohr öffenen im trübsal.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Er wird dich reissen aus dem weiten rachen der angst / die keinen boden hat / Vnd dein tisch wird ruge haben / vol alles guten.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Du aber machst die sache der Gottlosen gut / das jr sache vnd recht erhalten wird.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Sihe zu / das dich nicht vieleicht Zorn bewegt habe jemand zuplagen / Oder gros Geschencke dich nicht gebeuget habe.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Meinstu das er deine gewalt achte / oder gold / oder jrgend eine sterck oder vermügen?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Du darffest der nacht nicht begeren / die Leute an jrem ort zu vberfallen.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Hüte dich / vnd kere dich nicht zum vnrecht / wie du denn fur elende angefangen hast.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 SJhe / Gott ist zu hoch in seiner krafft / Wo ist ein Lerer wie er ist?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer wil vber jn heimsuchen seinen weg? vnd wer wil zu jm sagen / Du thust vnrecht?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Gedenck / das du sein werck nicht weisest / wie die Leute singen.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Denn alle Menschen sehen das / die Leute schawens von ferne.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Sihe / Gott ist gros vnd vnbekandDescriptio poetica tempestatis. / seine jar zal kan niemand forschen.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Er macht das wasser zu kleinen tropffen / vnd treibet seine wolcken zusamen zum Regen.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Das die wolcken fliessen / vnd trieffen seer auff die Menschen.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wenn er furnimpt die wolcken aus zu breiten / wie sein hoch gezelt /
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Sihe / so breitet er aus seinen Blitz vber die selbe / vnd bedeckt alle ende des MeersId est, ab Occidente in Orientem..
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn da mit schrecket er die Leute / vnd gibt doch speise die fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er deckt den Blitz wie mit henden / Vnd heissts doch wider komen.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Dauon zeuget sein Geselle / nemlich des Donners zorn in wolcken.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.