Jó 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.