Jó 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.