Jó 22

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.