Jó 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.