Jó 22

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.