Jó 22
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.