Jó 22

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ

Sair da comparação
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.