Jó 22

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 DA antwortet Eliphas von Thema / vnd sprach /
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Was darff Gott eines starcken / Vnd was nutzt jm ein Kluger?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Meinstu das dem Allmechtigen gefalle / das du dich so from machest? Oder was hilffts jn / ob du deine wege gleich on wandel achtest?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Meinstu er wird sich fur dir fürchten dich zu straffen / vnd mit dir fur gericht tretten?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Ja deine bosheit ist zu gros / vnd deiner missethat ist kein ende.
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genomen on vrsach / Du hast den Nacketen die kleider ausgezogen.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Du hast die Müden nicht getrenckt mit wasser / vnd hast dem Hungerigen dein brot versagt.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Du hast gewalt im Lande geübt / vnd prechtig drinnen gesessen.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Die widwen hastu leer lassen gehen / vnd die arm der Waisen zubrochen.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Darumb bistu mit stricken vmbgeben / vnd furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Soltestu denn nicht die finsternisFinsternis heisst trübsal vnd vnglück. Widerumb Liecht / heisset glück vnd heil.sehen / vnd die Wasserflut / dich nicht bedecken?
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 SJhe / Gott ist hoch droben im Himel / vnd sihet die Sternen droben in der höhe /
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Vnd du sprichst / was weis Gott? Solt er das im tunckel ist richten können?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Die wolcken sind seine vordecke / vnd sihet nicht / vnd wandelt im vmbgang des Himels.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Wiltu der welt laufft achten / darinnen die Vngerechten gegangen sind?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Die vergangen sind ehe denn es zeit war / vnd das wasser hat jren grund weg gewasschen.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Die zu Gott sprachen / Heb dich von vns / was solt der Allmechtige jnen thun können?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 So er doch jr Haus mit güter füllet / Aber der Gottlosen meinung sey ferne von mir.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Die Gerechten werden sehen vnd sich frewen / vnd der Vnschüldige wird jr spotten.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Was gilts / jr wesen wird verschwinden / vnd jr vbriges das fewr verzeren?
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 SO vertrage dich nu mit jm vnd habe friede / Daraus wird dir viel guts komen.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Höre das Gesetz von seinem munde / vnd fasse seine rede in dein hertz.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Wirstu dich bekeren zu dem Allmechtigen / so wirstu gebawet werden / vnd vnrecht ferne von deiner Hütten thun.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 So wirstu fur erden gold geben / vnd fur die felsen güldene beche.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Vnd der Allmechtige wird dein gold sein / vnd silber wird dir zugeheufft werden.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Denn wirstu deine lust haben an dem Allmechtigen / vnd dein andlitz zu Gott auffheben.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 So wirstu jn bitten / vnd er wird dich hören / vnd wirst deine gelübde bezalen.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Was du wirst furnemen wird er dir lassen gelingen / Vnd das liecht wird auff deinem wege scheinen.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Denn die sich demütigen / die erhöhet er / Vnd wer seine augen niderschlegt / der wird genesen.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Vnd der vnschüldige wird errettet werden / Er wird aber errettet vmb seiner hende reinigkeit willen.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.