Jó 21
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC
VC Versão Católica
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Höret doch zu meiner rede / vnd lasst euch raten /
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Vertragt mich / das ich auch rede / vnd spottet darnach mein.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Handel ich denn mit einem Menschen / das mein mut hierin nicht solt vnwillig sein?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Keret euch her zu mir / jr werdet saur sehen / vnd die hand auffs maul legen müssen.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Wenn ich daran gedenck / so erschrecke ich / vnd zittern kompt mein fleisch an.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Warumb leben denn die Gottlosen / werden alt vnd nemen zu mit gütern?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Jr Same ist sicher vmb sie her / vnd jr Nachkömling sind bey jnen.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Jr Haus hat friede fur der furcht / vnd Gottes ruten ist nicht vber jnen.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Seine ochsen lesst man zu / vnd misrett jm nicht / Seine kue kalbet / vnd ist nicht vnfruchtbar.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Jre jungen Kinder gehen aus / wie eine herd / vnd jre Kinder lecken.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Sie jauchzen mit Paucken vnd Harffen / vnd sind frölich mit Pfeiffen.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Sie werden alt bey guten tagen / vnd erschrecken kaum ein augenblickDas ist / Sie leben bis an den tod wol vnd da ists vmb ein bösen augenblick mit jnen zu thun / so sind sie hindurch. Jch aber mus so lange zeit schrecken vnd vnglück leiden. fur der Helle.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Die doch sagen zu Gott / Heb dich von vns / wir wöllen von deinen wegen nicht wissen.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Wer ist der Allmechtige / das wir jm dienen solten? oder was sind wirs gebessert / so wir jn anruffen? Jere. 12.; Abac. 1.; Mal. 3.
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 ABer sihe / jr gut stehet nicht in jren henden / Darumb sol der Gottlosen sinn ferne von mir sein.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Wie wird die leuchte der Gottlosen verlesschen vnd jr vnglück vber sie komen? Er wird hertzenleid austeilen in seinem zorn.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Sie werden sein wie stoppeln fur dem winde / vnd wie sprew die der Sturmwind wegfüret.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Gott behelt desselben vnglück auff seine Kinder / Wenn ers jm vergelten wird / so wird mans jnnen werden.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Seine augen werden sein verderben sehen / vnd vom grim des Allmechtigen wird er trincken.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Denn wer wird gefallen haben an seinem Hause nach jm? vnd die zal seiner monden wird kaum halb bleiben.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Wer wil Gott leren / der auch die Hohen richtet?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Dieser stirbet frisch vnd gesund / in allem reichthum vnd voller gnüg.
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Sein melckfas ist vol milch / vnd seine gebeine werden gemest mit marck.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Jener aber stirbet mit betrübter seelen / vnd hat nie mit freuden gessen.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Vnd ligen gleich mit einander in der erden / vnd Würme decken sie zu.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 SJhe / ich kenne ewer gedancken wol / vnd ewer freuel furnemen wider mich.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Denn jr sprecht / Wo ist das haus des Fürsten? vnd wo ist die Hütten da die Gottlosen woneten?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Redet jr doch dauon / wie der gemeine Pöbel / vnd merckt nicht was jener wesen bedeutet.
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Denn der Böse wird behalten auff den tag des verderbens / vnd auff den tag des grimmens bleibt er.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Wer wil sagen / was er verdienet / wenn mans eusserlich ansihet? Wer wil jm vergeltenDas ist / Wer kans vrteilen was jm zu vergelten sey on Gott allein.was er thut?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen / vnd mus bleiben bey den hauffenDas ist / Es ist jm auch ein Grab bereit / vnter andern Grebern. .
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Es gefiel jm wol der schlam des Bachs / vnd alle Menschen werden jm nach gezogen / vnd dere / die fur jm gewesen sind / ist keine zal.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Wie tröstet jr mich so vergeblich? vnd ewer Antwort findet sich vnrecht.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.