Jó 21
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Então Jó respondeu:
2 Höret doch zu meiner rede / vnd lasst euch raten /
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Vertragt mich / das ich auch rede / vnd spottet darnach mein.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Handel ich denn mit einem Menschen / das mein mut hierin nicht solt vnwillig sein?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Keret euch her zu mir / jr werdet saur sehen / vnd die hand auffs maul legen müssen.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Wenn ich daran gedenck / so erschrecke ich / vnd zittern kompt mein fleisch an.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Warumb leben denn die Gottlosen / werden alt vnd nemen zu mit gütern?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Jr Same ist sicher vmb sie her / vnd jr Nachkömling sind bey jnen.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Jr Haus hat friede fur der furcht / vnd Gottes ruten ist nicht vber jnen.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Seine ochsen lesst man zu / vnd misrett jm nicht / Seine kue kalbet / vnd ist nicht vnfruchtbar.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Jre jungen Kinder gehen aus / wie eine herd / vnd jre Kinder lecken.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Sie jauchzen mit Paucken vnd Harffen / vnd sind frölich mit Pfeiffen.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Sie werden alt bey guten tagen / vnd erschrecken kaum ein augenblickDas ist / Sie leben bis an den tod wol vnd da ists vmb ein bösen augenblick mit jnen zu thun / so sind sie hindurch. Jch aber mus so lange zeit schrecken vnd vnglück leiden. fur der Helle.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Die doch sagen zu Gott / Heb dich von vns / wir wöllen von deinen wegen nicht wissen.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Wer ist der Allmechtige / das wir jm dienen solten? oder was sind wirs gebessert / so wir jn anruffen? Jere. 12.; Abac. 1.; Mal. 3.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 ABer sihe / jr gut stehet nicht in jren henden / Darumb sol der Gottlosen sinn ferne von mir sein.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Wie wird die leuchte der Gottlosen verlesschen vnd jr vnglück vber sie komen? Er wird hertzenleid austeilen in seinem zorn.
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Sie werden sein wie stoppeln fur dem winde / vnd wie sprew die der Sturmwind wegfüret.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Gott behelt desselben vnglück auff seine Kinder / Wenn ers jm vergelten wird / so wird mans jnnen werden.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Seine augen werden sein verderben sehen / vnd vom grim des Allmechtigen wird er trincken.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Denn wer wird gefallen haben an seinem Hause nach jm? vnd die zal seiner monden wird kaum halb bleiben.
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Wer wil Gott leren / der auch die Hohen richtet?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Dieser stirbet frisch vnd gesund / in allem reichthum vnd voller gnüg.
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Sein melckfas ist vol milch / vnd seine gebeine werden gemest mit marck.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Jener aber stirbet mit betrübter seelen / vnd hat nie mit freuden gessen.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Vnd ligen gleich mit einander in der erden / vnd Würme decken sie zu.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 SJhe / ich kenne ewer gedancken wol / vnd ewer freuel furnemen wider mich.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Denn jr sprecht / Wo ist das haus des Fürsten? vnd wo ist die Hütten da die Gottlosen woneten?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Redet jr doch dauon / wie der gemeine Pöbel / vnd merckt nicht was jener wesen bedeutet.
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Denn der Böse wird behalten auff den tag des verderbens / vnd auff den tag des grimmens bleibt er.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Wer wil sagen / was er verdienet / wenn mans eusserlich ansihet? Wer wil jm vergeltenDas ist / Wer kans vrteilen was jm zu vergelten sey on Gott allein.was er thut?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen / vnd mus bleiben bey den hauffenDas ist / Es ist jm auch ein Grab bereit / vnter andern Grebern. .
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Es gefiel jm wol der schlam des Bachs / vnd alle Menschen werden jm nach gezogen / vnd dere / die fur jm gewesen sind / ist keine zal.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Wie tröstet jr mich so vergeblich? vnd ewer Antwort findet sich vnrecht.
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.