Salmos 78

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiknauru itu, yaye un joga,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Abiro yawo dhoga mondo awuo gi ngeche,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Gik ma wasewinjo kendo ma wangʼeyo,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Ok wabi pandogi ne nyithindgi;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ne ogolo chike ne joka Jakobo
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 mondo tiengʼ mabiro ongʼegi,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Eka mondo mi giket genogi kuom Nyasaye
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ne ok ginyal chalo gi kweregi;
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Kata ka jo-Efraim nomanore gi gige lweny,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ne ok girito singruok mar Nyasaye
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Wigi nowil gi gik mane osetimo,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ne otimo honni ka wuonegi neno
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ne omiyo nam opogore diere ariyo mi nomiyo gikadho
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ne otayogi kod bor polo godiechiengʼ
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Ne otucho lwanda e thim
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 bende nomiyo aore obubni kawuok e lwanda kama obarore
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 To eka pod negidhi mana nyime ka gitimo richo e nyime
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ne gitemo Nyasaye ka gingʼeyo,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Ne giwuoyo marach kuom Nyasaye kagiwacho ni,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Kane ogoyo lwanda to pi nothinyore oko
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Kane Jehova Nyasaye owinjo gi ite, iye nowangʼ ahinya,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 nimar ne ok giyie kuom Nyasaye
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 To eka pod nogolo chik ne kor polo malo
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 ne oolo mana piny ka koth mondo ji ocham,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Ji nochamo makati mar malaike,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ne ogonyo yamb ugwe moa e polo,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Nolwaro ringʼo piny kuomgi ka buru, adier,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Nomiyo winyogo olwar piny nyaka ei kambi
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Negichiemo mi chiemo otamogi tieko,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 To kane pok gitieko chiembgi mar gombono,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 mirima mager mar Nyasaye nogore kuomgi,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 To kata obedo ni magi duto nosetimore,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Omiyo nomiyo ngimagi orumo kaonge ber
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 E kinde moro amora mane Nyasaye okumogie, to ne gimanye
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Negiparo ni Nyasaye ema ne en lwanda margi,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 To kata kamano ne gichare achara gi dhogi,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Nimar chunygi ne ok omoko kuome,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 To en, kaka en ngʼama kecho ji,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Noparo kaka ne gin mana dhano adhana
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Mano kaka ne gingʼanyone e thim nyadi mangʼeny
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ne gitemo Nyasaye kinde mangʼeny,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Ne ok giparo tekone,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 odiechiengʼ mane onyiso e lela honni mage e piny Misri
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Noloko aoregi remo mi koro
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ne ooro bonyo mag lwangʼni mane omwonyogi,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Ne ochiwo chambgi ne ongogo,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ne oketho olembegi mag mzabibu gi pe,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Ne ochiwo jambgi ne pe,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Ne oolo kuomgi mirimbe maliet,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Ne olosone mirimbe yo maluwo,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Ne onego kach jo-Misri duto,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 To joge to nogolo oko mana ka kweth,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Ne otayogi maber omiyo ne gionge gi luoro,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Kamano e kaka ne okelogi nyaka e tongʼ mar pinje maler,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Ne oriembo ogendini e nyimgi
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 To kata kamano ne gitemo Nyasaye,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Mana kaka wuonegi ne ok giwinje kendo ne ok gin jo-adiera
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Ne giwangʼo iye gi kuondegi motingʼore malo,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Kane Nyasaye owinjogi, iye nowangʼ ahinya,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Ne ojwangʼo Hemb Romo mane ni Shilo,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Nooro Sandug Muma e twech,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Nochiwo joge ne ligangla,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Mach notieko yawuotgi matindo,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 jodologi ne onegi,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Eka Ruoth Nyasaye nochiew ka gima oa e nindo,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Ne oriembo wasike gi goch,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Ne odagi hembe mag Josef,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 to dhood joka Juda ema ne oyiero,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Ne ogero kare maler mar lemo, ka gode maboyo,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Ne oyiero Daudi jatichne,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 nogole e tij rito rombe mokele
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Kuom mano Daudi nokwayogi gi chuny makare
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.