Salmos 55

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Winj lamona, yaye Nyasaye,
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Winja kendo idwoka.
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Ka awinjo dwond wasika,
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Chunya winjo malit e iya
4 Estremece-me no peito o coração, terrores de morte me salteiam;
5 Aluor kendo denda tetni;
5 temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru!
6 Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso.
7 Dine aringo adhi mabor
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo,
8 Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela.
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth,
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e contenda na cidade.
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare;
10 Dia e noite giram nas suas muralhas, e, muros a dentro, campeia a perversidade e a malícia;
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ,
11 há destruição no meio dela; das suas praças não se apartam a opressão e o engano.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna,
12 Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 mane wan-go gi lalruok matut
14 Juntos andávamos, juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Mad tho neg wasika apoya,
15 A morte os assalte, e vivos desçam à cova! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 An to aluongo Nyasaye,
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Owara kapok gimoro ohinya
18 Livra-me a alma, em paz, dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ,
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Jawuodha monjo osiepene;
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; corrompeu a sua aliança.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo,
21 A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye
22 Confia os teus cuidados ao Senhor , e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 To in, yaye Nyasaye,
23 Tu, porém, ó Deus, os precipitarás à cova profunda; homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.