Salmos 106

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakuru Jehova Nyasaye!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Ogwedh joma osiko koluwo adiera,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 An bende parae, yaye Jehova Nyasaye,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Kane kwerewa ni Misri,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Kata kamano noresogi nikech nyinge,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Pi noimo wasikgi;
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Eka ne giyie gi singruok mage
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Omiyo ne omiyogi gima negidwaro,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Nyiego nomakogi gi Musa e kambi,
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Mach nomuoch kuom joma luwogi;
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Negiloso nyaroya Horeb,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ne giwilo Duongʼ margi
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber;
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ne gingʼur ei hembegi
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 nimar negiketho chunye
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ne ok gitieko ogendini chutho
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 to ne giriwore kodgi
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Negilamo kido mag nyisechegi,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Ne gichwero remo maonge ketho,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Negidoko mogak nikech gik mane gitimo;
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Nochiwogi e lwet ogendini,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Wasikgi nothirogi
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Ne oresogi nyadi mangʼeny
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Kata kamano nokechogi e chandruokgi
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 nikech noparo singruok mane otimo kodgi
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel,
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.