Salmos 105
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI
1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge;
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Werneuru, pakeuru gi wende;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Nyinge maler nigi duongʼ;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Paruru gik miwuoro mosetimo,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 singruok mane otimo gi Ibrahim,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 “Anamiyi piny Kanaan
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Kik umul joga ma awiro;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Ne okelo kech e piny
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 kendo nooro ngʼato otelonegi,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Nokete ruodh ode,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri;
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya;
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Nooro Musa jatichne,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Noloko pigegi remo,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Nomiyo kodhi olokore pe
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 negichamo gimoro amora mane loth
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Misri ne mor kane giwuok,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Noumogi gi boche polo kaka raum,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko;
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Nimar noparo singruokne maler
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Nogolo joge gi ilo,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 nomiyogi pinje mag ogendini,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 mondo omi gilu yorene
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.