Salmos 105
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge;
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Werneuru, pakeuru gi wende;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Nyinge maler nigi duongʼ;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Paruru gik miwuoro mosetimo,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 singruok mane otimo gi Ibrahim,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Anamiyi piny Kanaan
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi;
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Kik umul joga ma awiro;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Ne okelo kech e piny
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 kendo nooro ngʼato otelonegi,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Nokete ruodh ode,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Nooro Musa jatichne,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Noloko pigegi remo,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Nomiyo kodhi olokore pe
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 negichamo gimoro amora mane loth
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Misri ne mor kane giwuok,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Noumogi gi boche polo kaka raum,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Nimar noparo singruokne maler
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nogolo joge gi ilo,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 nomiyogi pinje mag ogendini,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 mondo omi gilu yorene
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.