Salmos 105

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge;
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Werneuru, pakeuru gi wende;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Nyinge maler nigi duongʼ;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone;
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Paruru gik miwuoro mosetimo,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 singruok mane otimo gi Ibrahim,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 “Anamiyi piny Kanaan
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi;
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 “Kik umul joga ma awiro;
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Ne okelo kech e piny
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 kendo nooro ngʼato otelonegi,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Nokete ruodh ode,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri;
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya;
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Nooro Musa jatichne,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Noloko pigegi remo,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko,
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Nomiyo kodhi olokore pe
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 negichamo gimoro amora mane loth
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Misri ne mor kane giwuok,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Noumogi gi boche polo kaka raum,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko;
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Nimar noparo singruokne maler
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Nogolo joge gi ilo,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 nomiyogi pinje mag ogendini,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 mondo omi gilu yorene
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.