Salmos 105

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge;
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Werneuru, pakeuru gi wende;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Nyinge maler nigi duongʼ;
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone;
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Paruru gik miwuoro mosetimo,
5 — ausente —
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne,
6 — ausente —
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 singruok mane otimo gi Ibrahim,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 “Anamiyi piny Kanaan
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi;
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Kik umul joga ma awiro;
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Ne okelo kech e piny
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 kendo nooro ngʼato otelonegi,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Nokete ruodh ode,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri;
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya;
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Nooro Musa jatichne,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Noloko pigegi remo,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Nomiyo kodhi olokore pe
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 negichamo gimoro amora mane loth
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Misri ne mor kane giwuok,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Noumogi gi boche polo kaka raum,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko;
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Nimar noparo singruokne maler
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Nogolo joge gi ilo,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 nomiyogi pinje mag ogendini,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 mondo omi gilu yorene
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.