Salmos 105

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge;
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Werneuru, pakeuru gi wende;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nyinge maler nigi duongʼ;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Paruru gik miwuoro mosetimo,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 singruok mane otimo gi Ibrahim,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 “Anamiyi piny Kanaan
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi;
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Kik umul joga ma awiro;
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Ne okelo kech e piny
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 kendo nooro ngʼato otelonegi,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Nokete ruodh ode,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya;
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Nooro Musa jatichne,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Noloko pigegi remo,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Nomiyo kodhi olokore pe
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 negichamo gimoro amora mane loth
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Misri ne mor kane giwuok,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Noumogi gi boche polo kaka raum,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko;
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Nimar noparo singruokne maler
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nogolo joge gi ilo,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 nomiyogi pinje mag ogendini,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 mondo omi gilu yorene
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.