Salmos 105

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge;
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Werneuru, pakeuru gi wende;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nyinge maler nigi duongʼ;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Paruru gik miwuoro mosetimo,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 singruok mane otimo gi Ibrahim,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 “Anamiyi piny Kanaan
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi;
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Kik umul joga ma awiro;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Ne okelo kech e piny
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 kendo nooro ngʼato otelonegi,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Nokete ruodh ode,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya;
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Nooro Musa jatichne,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Noloko pigegi remo,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Nomiyo kodhi olokore pe
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 negichamo gimoro amora mane loth
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Misri ne mor kane giwuok,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Noumogi gi boche polo kaka raum,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko;
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Nimar noparo singruokne maler
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Nogolo joge gi ilo,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 nomiyogi pinje mag ogendini,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 mondo omi gilu yorene
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.