Salmos 105
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB
1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge;
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Werneuru, pakeuru gi wende;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nyinge maler nigi duongʼ;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Paruru gik miwuoro mosetimo,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 singruok mane otimo gi Ibrahim,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 “Anamiyi piny Kanaan
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi;
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Kik umul joga ma awiro;
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Ne okelo kech e piny
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 kendo nooro ngʼato otelonegi,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Nokete ruodh ode,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya;
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Nooro Musa jatichne,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Noloko pigegi remo,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko,
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Nomiyo kodhi olokore pe
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 negichamo gimoro amora mane loth
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Misri ne mor kane giwuok,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Noumogi gi boche polo kaka raum,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Nimar noparo singruokne maler
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Nogolo joge gi ilo,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 nomiyogi pinje mag ogendini,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 mondo omi gilu yorene
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.