Salmos 102

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye;
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro;
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Chur ma achurgo matek
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Achalo gi tula mar bungu,
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Asiko aneno anena,
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara;
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 nikech mirimbi maduongʼ,
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo;
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye;
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun,
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni,
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye,
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro,
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo,
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 mondo owinj ywak joma otwe
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun,
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Omiyo ne awacho niya,
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny,
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ;
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 In to isiko ichalri mana kaka in,
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni;
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.